In Hebrew there are specific words used for Jews and words used for Arabs:
- To refer to a Jewish family you usually say משפחה mishpakha and to refer to an Arab family you usually say חמולה khamulah. Now, khamulah comes from an Arabic word that has a neutral meaning, but in Hebrew it is used to refer to an Arab family as a clan or a gang and is quite condescending.
- If you want to say a large Jewish family, משפחות ברכות ילדים mishpakhot brakhot yeledim, and if you want to say a large Arab family, משפחות מרבות ילדים mishpakhot merubot yeledim. Brakhot comes from the noun brakhawhich means “blessing”. Merubot ִis an adjective which means numerous.
- Israelis refer to the natural population growth of Jews in the country as גידול טבעי gidul tiv’ee “a natural growth” and to Arabs as איום דמוגרפי ee’um demografee, or “a demographic threat”.
- Settlers have מאחזים לא מורשים makhazim lo morshim or “outposts that are not authorized”. Arabs, even those who live in cities from before al-Nakba that are not recognized by the state or in houses in East Jerusalem, live in בניה לא חוקית bneeha lo khokit or “illegal construction”.
- Tel Aviv is an עיר ir or “city” and Jaffa (and all other Arab population centers) is a כפר kfar or “village”.
- Arabs are called משכילים maski’leem or “educated” and Jews are called אינטלקטואלים intectualim or “intellectual”.
- Arabs are נכבדים nikhbadim “notable people” and Jews are אישים ish’im“distinguished People”.
- Non-Arabs are מפגינים mafginim making a הפגנות hafganot or demonstrators/protesters giving a demonstration/rally. And Arabs are making a מהומות mehumot ֹor a riot.